Bitay Árpád: » Angol-magyar-román irodalmi kapcsolat a XVII. századból/ Bitay Árpád.- [Kézdivásárhelyi Matkó István és Joan din Vinţi román pópa egyházi kapcsolata.]- 1:1 (1924. jan.) 61-62. » Endrődi Sándor egyik költeménye Coşbucnál/ Bitay Árpád.- 1:8 (1924. szept.-okt.) 335. Blédy Géza: » [ismerteti] Wagner a magyar lírában/ Pukánszky Béla. In: Muzsika.- 1: (1929. jún.) 30-33. Ism: Blédy Géza 6:3-4 (1929) 373. Csűry Bálint: » [ismerteti] Die Übersetzungen deutscher Romane und Erzählungen in der ungarischen Literatur: 1772-1836/ Ludwig György. In: Ungarische Jahrbücher.- 8 (1928) 52-86. Ism: -nt. 5:1-4 (1928) 150. György Lajos: » Egy régi híres könyvreklám: Egy állítólagos Pancsatantra-származék irodalmunkban/ György Lajos.- [R. Dodsley: The Oeconomy of Human Life c. mű magyar fordítása 1777-ben]- 6:1-2 (1929) 62-73. » Petrarca két anekdótája irodalmunkban/ György Lajos.- 6:3-4 (1929) 348-349. » [ismerteti] Megoldott problémák Gyöngyösi István életrajzában/ Badics Ferenc.- Budapest: Pallas, 1928.- 23 p. Ism: Gy. 5:1-4 (1928) 146. » [ismerteti] Műfordítások román költőkből/ Bitay Árpád.- Cluj-Kolozsvár: EIT, Minerva rt., 1928.- 136 p. Ism: Gy. 5:1-4 (1928) 147. » [ismerteti] Magyar irodalmi hatás Shakespeare költészetében/ Dézsi Lajos.- [Johannes Sambucus irodalmi hatását véli felfedezni a tanulmány Shakespeare-nél] In: Irodalomtörténet.- 18:7-8 (1929) 235-242. Ism: Gy. 6:3-4 (1929) 357. » [ismerteti] Ein deutsches episches Gedicht von Vörösmarty/ Julius Farkas. In: Ungarische Jahrbücher.- 9:1 (1929) 25-40. Ism: Gy. 6:3-4 (1929) 359. Kauntzné Engel Ella: » [ismerteti] Le bacha de Bude/ Zoltán Baranyai.- [Victor de Gingius de Moiry 18. sz.-i svájci író regényéről, amelyet 1791-ben Aranka György fordított magyarra.] In: Biblioteque Universelle et Revue Suisse.- 1922 júl. Ism: "Le bacha Bude". A budai basa/ Kauntzné Engel Ella 1:7 (1924. jún.) 228-229. Kekel Béla: » [ismerteti] Szerb költők magyarul/ Bajza József. In: Budapesti Szemle.- 214:622 (1929) 340-372. Ism: Kekel Béla 6:3-4 (1929) 354-355. Kristóf György: » [ismerteti] Magyar elemek a világirodalomban/ György Lajos.- Cluj-Kolozsvár: Minerva Rt., 1924.- 48 p. Ism: Kristóf György 1:8 (1924. szept.-okt.) 329-330. Pálffi Márton: » [ismerteti] Influenţa poeziei populare române din secolul al XVI-lea asupra lui Balassa Bálint/ G. Kristóf. In: Dacoromania: Buletinul "Muzeului limbei române".- 3 (1922-1923) 550-560. Ism: Pálffi Márton 1:5-6 (1924. ápr.-máj.) 212-213. Rajka László: » [ismerteti] Horologium turcicum/ Rosnyai Dávid; bev. és jegyz. ell.: Dézsi Lajos.- Budapest: Akadémia, 1926.- 260 p.- (Régi Magyar Könyvtár: 38) Ism: Rajka László 4:1 (1927. jan.-márc.) 89-90. » [ismerteti] Goethes Herz ein Kieselstein/ Josef Turóczi-Trostler.- Budapest: Verfasser, 1928.- 24 p.- (Geist und Literatur: 1.) Ism: Rajka László 6:1-2 (1929) 150. Rass Károly: » [ismerteti] A legújabb francia irodalom hatása külföldön: Nouvelles litteraires/ Rass Károly.- 3:1 (1926. jan.-márc.) 114-117. S.: » [ismerteti] Anekdóták forrásai/ György Lajos. In: Irodalomtörténet.- 18:3-4 (1929) 98-100. Ism: S. 6:1-2 (1929) 142-143. Egy magyarnyelvű híres spanyol pikaro-regény/ György Lajos. In: Katholikus Szemle.- 43:5 (1929. máj.) 423-431.Ism: V.6:1-2 (1929) 142. György Lajos: » "Néha az ördögnek is kell gyertyát gyújtani" magyar változatai/ György Lajos. In: Ethnographia: (Népélet): A Magyar Néprajzi Társaság közlönye.- 39:3-4 (1928) 183-185.Ism: V.6:1-2 (1929) 142. |